The Other Side of The Curtain

66 pages de Nadia Bijaoui
The Other Side of The Curtain Nadia Bijaoui
Synopsis

The Other Side of The Curtain (De l’autre côté du rideau) est une histoire vraie de survie et remise totale après accident et coma. Le rideau est la separation entre la terre et le ciel, la vie et la mort.
Le lecteur est invité à lire cela comme une histoire, ou si intéressé à découvrir le mystère proposé dans les 7 éléments (3ème partie de la trilogie). Dans la 1ère partie, My Mother Gave Me Life Twice (Ma mère m’a donné la vie deux fois) et la 2nde, Learning & Growing from PTSD (Apprendre & Devenir après PTSD) ces éléments figurent sans indication.
C’est le miracle d’une mère qui a donné vie deux fois à son enfant. Vie, mort, psychologie et événements politiques (conséquences ignorées de mai 68) contribuent à l'intensité du récit.
Le livre est surtout en anglais, pour l’instant.

Publié le 12 Novembre 2015

Les statistiques du livre

  5489 Classement
  11 Lectures 30 jours
  2324 Lectures totales
  -381 Progression
  0 Téléchargement
  6 Bibliothèque
 

Ce livre est noté par

8 commentaires , 1 notes
Pour répondre à un membre, précédez d'un @ son nom d'utilisateur , et il sera prévenu de votre réponse !
5
Bonjour Je commence la lecture
Publié le 18 Août 2020

Merci énormément Sylvie. Le placement de certains rêves n’a pas toujours été évident pour moi parce que souvent leur signification  n’a pas été immédiate. J’apprécie beaucoup vos commentaires.

Publié le 31 Janvier 2016

Une excellente approche que celle des rêves. En tous cas quelque chose qui me touche profondément. Un début très bien construit. Bravo !

Publié le 30 Janvier 2016

Bonjour Martine, quelle surprise agréable de vous lire! Merci pour votre “feedback” et votre enthousiasme. J’habite aux USA, la raison pour laquelle ce livre est en anglais. Il y a plusieurs années, je l’avais commencé en français et éventuellement, il sera aussi en français. En effet, comme la Kabbale le dit si bien, il n’y a pas de hasard. D’ailleurs, lisant votre biographie, je vois que nous avons beaucoup d’autres points en commun, y compris la psychanalyse. Dans l’un des derniers chapitres de The Other Side of The Curtain”, certains principes freudiens sont appliqués à des situations racontées dans le livre. Je serais également ravie de faire plus ample connaissance.

Publié le 28 Janvier 2016

Bonsoir Nadia,

Je viens de parcourir votre livre écrit en anglais. Tant de résonances avec mes propres champs d'investigation. Cela en est très troublant. Votre livre écrit en anglais, les USA, Israël, Exodus, La Toscane, la Kabbale, les NDE, la Lumière...
Résidez-vous aux US ou en France ? L'anglais est ma langue de cœur. Quelle est la raison d'écrire dans cette langue ? Peut-être suis-je indiscrète !
Comme je ne crois pas au hasard mais aux rencontres, je serais ravie d'échanger avec vous, et vais très prochainement me plonger dans "The other side of the curtain".
Bien à vous

Publié le 27 Janvier 2016

Sandrine, j’apprécie particulièrement vos commentaires parce qu’ils touchent précisément aux questions que je me suis posée pour la composition du livre: Français ou Anglais pour cette publication? Incorporation de rêves et de métaphysique dans un contexte chronologique ou un autre contexte? L’explication des rêves et la dimension métaphysique de la situation n’ont pas toujours été claires immédiatement, une approche que j’ai dû organiser avec beaucoup de changements et d’attention. Vos remarques donc me rassurent sur l’approche choisie. Merci beaucoup Sandrine !

Publié le 29 Novembre 2015

Ce thème de retour à la vie après avoir vu la mort est depuis toujours un sujet qui a amené à beaucoup de témoignages. Le votre ne brille pas que par son originalité d’être en anglais ! mais aussi l’approche que vous avez abordée à travers vos rêves et le récit de votre vie d’après.

Publié le 29 Novembre 2015

Merci beaucoup Palamède! Cette confusion est une autre indication que j’avais tout oublié et ne me souviens toujours plus de certain faits. Eventuellement, bien sûr, je me suis souvenue de qui mes proches et moi-même étions, mais pas sans renforcement de mon entourage. Donc, dans ma prochaine publication papier, je corrigerai; et si j’ai votre permission, j’indiquerai votre correction pour le nom de l’auteur de cette citation.

Publié le 28 Novembre 2015

Pour répondre à votre 1° question, la citation exacte " La culture, c'est ce qui demeure dans l'homme lorsqu'il a tout oublié" n'est pas d'Edouard Herriot, mais d'Emile Henriot, écrivain et critique littéraire français (1889-1961), élu à l'Académie Française en 1945. Donc ni de François Mauriac ou Maurois ! Maintenant, je continue votre témoignage qui a l’air fort intéressant

Publié le 28 Novembre 2015